Foto_Annika_700.jpg
Annika_Borsetto_450.jpg

EUROPEADA-Song

Der EUROPEADA Song wurde erstmals beim Turnier 2008 geschrieben und bei den Spielen verwendet. 2012 wurde der Rhythmus leicht erhöht und der Text angepasst und mit viel Erfolg im Turnier gespielt. Für 2016 wurde er von Laura Savoia, Annika Borsetto und Giorgio Costabiei neu getextet. Der Song wurde im Tonstudio bei Nologo eingespielt, der Gesang stammt von Annika Borsetto. Erstmals präsentiert wurde der Song bei der Auslosung im Dezember 2015 in Bozen.

 

 

 

 

Der Text lautet:

 

Balla Balla Balla

Balla Balla Balla,

so singen wir im Chor.

Balla Balla Balla,

gleich fällt das nächste Tor.

Balla Balla Balla,

weil Fußball uns gefällt.

Balla Balla Balla,

es spielt die ganze Welt.

 

1. Die Teams sind alle angereist, die Fans sind auch schon da,

uns einigt die Begeisterung für die EUROPEADA.

Drum kommt ins schöne Südtirol, die Spiele fangen an.

Dass jeder seine Sprache spricht, das ist das Schönste dran.

 

Balla Balla Balla,

so singen wir im Chor.

Balla Balla Balla,

gleich fällt das nächste Tor.

Balla Balla Balla,

weil Fußball uns gefällt.

Balla Balla Balla,

es spielt die ganze Welt.

 

2. Ince nos ladins dles Dolomites fajun impara,

a se musurè te chësc bel avenimënt che é l'EUROPEADA.

Da döt Europa sëis gnüs da nos a sughé al palê

i stun adöm deburiada a se la cuntè y ince a ciantè.

(Übersetzung: "Auch wir Ladiner aus den Dolomiten sind dabei,

und messen uns bei dieser tollen Veranstaltung, der EUROPEADA.

Aus ganz Europa seid ihr angereist um Fußball zu spielen

so unterhalten wir uns und singen gemeinsam")

 

Balla Balla Balla,

so singen wir im Chor.

Balla Balla Balla,

gleich fällt das nächste Tor.

Balla Balla Balla,

weil Fußball uns gefällt.

Balla Balla Balla,

es spielt die ganze Welt.

 

3. Bei ins do isch a Fuoßbollfescht, des geat die gonze Woch.

Mir brauchn lei an Boll zu hobn, nor lafn ihm olle noch.

Die Buam spieln mit, die Gitschn a, und niamand bleibt dohoam.

In Puschtortol sem gfollt’sins holt, und Zeitloan hommor koan.

(Übersetzung vom Dialekt ins Hochdeutsch: "Bei uns da ist ein Fußballspiel, das geht die ganze Woche.

Wir brauchen nur einen Ball zu haben, dann laufen ihm alle nach.

Die Buben spielen mit die Mädchen auch und niemand bleibt daheim.

Im Pustertal gefällt es uns halt und Langeweile haben wir nicht")

 

Balla Balla Balla,

so singen wir im Chor.

Balla Balla Balla,

gleich fällt das nächste Tor.

Balla Balla Balla,

weil Fußball uns gefällt.

Balla Balla Balla,

es spielt die ganze Welt.